Talk:French

From The Joel on Software Translation Project

Jump to: navigation, search

La page avec les traductions qu'il reste encore à convertir : FirstWave

Pour les quelques uns qui restent, je remets le wikiconverter --Alan71 02:30, 30 Sep 2006 (EDT)


J'ai, comme vous pouvez le constater, changé grandement le layout de la page French. Ce, à fin de linéariser les pages principales des différentes langues présentes sur le site et, accessoirement, d'être plus conforme aux directives données lors de la "First wave" :

For each article you translate, please also translate the teaser paragraph which appears in the Joel on Software archive.

Certains de ces teasers n'ont pas été traduits, je vais tenter de les retrouver et de les traduire.

La "série des papiers stratégiques" (papier est par ailleurs une traduction bancale, note serait plus correct, à changer dans un futur edit) a été éparpillée pour conserver l'ordre chronologique.

En espérant que cela convienne à tout le monde, sinon, râlez et revertez

--Alan71 14:13, 12 Sep 2006 (EDT)


Article retrouvé dans les orphaned pages Papier stratégique n°3 : laissez-moi partir ! --Alan71 15:53, 13 Sep 2006 (EDT)


Je commence à appliquer le template FrenchCredits. J'ai aussi mis à la disposition des contributeurs FrenchStub, un petit template pas très étudié qui indique la page est encore en cours de traduction.

Pour utiliser un template, rien de plus simple : {{NomDuTemplate}} ou {{NomDuTemplate|paramètre|paramètre|...}}

Utilisation de FrenchCredits: {{FrenchCredits|[lien_vers_l'article_original son_titre_anglais]|date|traducteur|verificateur}}

Utilisation de FrenchStub: {{FrenchStub}}

-- Alan71 16:37, 13 Sep 2006 (EDT)

Ho, j'oubliais, si vous voulez éditer les templates, ils sont situés dans le namespace Template. Ex: Template:FrenchStub

--Alan71 16:38, 13 Sep 2006 (EDT)

Personal tools