The Joel on Software Translation Project:關於

From The Joel on Software Translation Project

Jump to: navigation, search

幾年前,上百位志願者熱心奉獻出他們的時間,讓《約耳談軟體》得以有三十多種語言版本。你可以在這裡看到他們辛苦做出的非凡成果。我十分地感激。

管理像這樣的翻譯計畫,得花相當大功夫。我能作多少先作多少,然後轉交給一位才華洋溢的兼職員工,他是住在紐約的澳洲留學生。校正原稿,把 Word 轉成 HTML,搞定所有連結 — 這得花不少人力,當然也得花一大筆錢。

接下來,我仍然持續收到一些翻譯文件,當然也有許多新舊文章從沒有被翻譯過。《約耳談軟體》的翻譯版本很少更動,事實上,因為我完全沒時間放上新的文稿,所以它們都多多少少有點過時了。

而且,任何詞彙都有許多種翻譯方式,所以我不斷地收到修改詞彙的要求,比方說荷語。講法語方言的人要求我改用另一種方式,荷語方言的人則建議我改回來,而我呢?我根本搞不懂他們講些什麼!

我面對要維護三十多種語言版本所需要的功夫,感到很無力。像這樣一件工作,一個人根本搞不定,更何況這個人就是我。

何其幸運,2002 年後,有人發明了 Wiki。

好啦,早在這之前就發明了,不過沒什麼人覺得可行。

好好好,事實上一大堆人都認為可行,只有我太笨才看不出來。我老是講,「Wiki?根本不可行嘛。誰都可以把 Podcasting 的定義改成『屁屁屁』,接著要怎麼辦?」

哎呀,你看!我完全錯了。

Wiki 多麼成功。

所以,我要用 Wiki 搞 《約耳談軟體》翻譯。

工具都備妥了,就跟剛做好的一樣新。

只要你任何語言說得流利,就幫得上忙。

如果你不懂英語外的其他語言,可是懂 wiki 的話,你可以幫忙有系統地安排這個新 wiki,設定目錄,換掉舊翻譯,幫譯者把他們做好的翻譯放上 wiki,並且搞定樣式。

如果你有很多時間,可以幫忙翻譯點東西。什麼都可以。《約耳談軟體》裡你喜歡的、不喜歡的,整篇文章,甚至整本書。

如果你想惡搞,就在其他人精彩的翻譯上頭加點狗屁笑話。我們來看看社群會不會找到,並且修正掉。

如果你稍微有一點點時間,看看那些已經翻譯好的文章。找到錯誤的話,把它們改掉。找到那些被翻譯得很爛的笑話,翻譯得好一點。找到那些已經有克林貢語翻譯版本,在文件裡還是連結到英文版本的地方,把它們改掉。

請幫忙建立政策與指導方針。核對普羅大眾知識裡頭對笑話中隱喻的了解,想出最好的翻譯方式。建好目錄、索引、交互參照。建立起本土社群。

別等我。工具都備妥了,就跟剛做好的一樣新。


Personal tools